In der Kantine / в столовой

Startseite | Impressum | deutsch russich Übersetzer

In der Kantine / в столовойSeite drucken


В обеденное время часто говорят: Mahlzeit! (мальцайт) - [время еды!]

X - Mahlzeit! Nett Dich zu sehen! - Здравствуй. Хорошо, что увидел тебя.
A - Mahlzeit! Wie geht’s? - Здравствуй, как дела?
X - Alles OK. Gehst Du essen? - Всё в порядке. Ты идёшь обедать?
A - Ja. - Да.
X - Wunderbar! Ich komme mit. - Отлично! Я с тобой пойду.
A - Gehst Du jeden Tag in die Kantine? - Ты каждый день ходишь в столовую?
X - Ja. Ich esse hier gern. Das Essen schmeckt. - Да. Я люблю здесь есть. Еда вкусная.
A - Das finde ich auch. - Я тоже так считаю.
X - Und man hat nicht so viel Zeit in der Mittagspause. Was isst Du gern? - Да и время в обеденный перерыв не так много. Что ты любишь (есть)?
A - Ich esse gern Gemüse. - Я люблю овощи.
X - Bist Du Vegetarierin? - Ты вегетарианка?
A - Nein. Das nicht. Ich liebe Gemüse, aber Fleisch und Fisch esse ich auch. Und Du? Was isst Du gern? - Нет. (Не так). Я люблю овощи, но мясо и рыбу тоже ем. A ты? Что ты любишь (есть)?
X - Ich bin ein Fleischesser. Das beste Gemüse ist ein Schnitzel! Und heute nehme ich Geschnetzeltes mit Bratkartoffeln! Und Du? - Я люблю мясо (я – мясоед). Самые лучшие овощи – это шницель! И сегодня я возьму азу с жареной картошкой! A ты?
A - Ich nehme eine Ofenkartoffel mit Pilzen. Da ist auch Paprika, grüne Bohnen und Zwiebeln dabei. - Я буду печёную картофелину с грибами. Там ещё паприка, зелёная фасоль и репчатый лук.
X - Was trinken wir? - Что будем пить?
A - Ich trinke eine Apfelschorle. Und Du? - Я буду яблочный сок пополам с водой. A ты?
X - Ich nehme eine Cola. Da ist noch ein Tisch frei. Guten Appetit! - Я выпью колы. Там есть свободный столик. Приятного аппетита!
A - Guten Appetit! - Приятного аппетита!
X - Und schmecken Dir die Pilze? - И как тебе грибы?
A - Ja, sehr gut sogar. Und Dein Geschnetzeltes? Ist es auch gut? - Даже очень вкусные. A твоё азу? Тоже вкусное?
X - Perfekt.. So jetzt bin ich satt. Jetzt kann ich wieder arbeiten. - Отличное… Ну вот, теперь я наелся. Теперь опять можно работать(я могу…).
A – Ich auch. - Я тоже (наелась).
X – Was machst Du nach der Arbeit? - Что делаешь после работы?
A – Das weiß ich noch nicht! - Ещё не знаю.
X – Wollen wir in die Stadt fahren? - Давай поедем в город!
A – Gern. - С удовольствием.
X – OK. Ich melde mich bei Dir. Tschüss! Bis dann! - ОК. Я с тобой свяжусь (позвоню, зайду…). Пока. До скорого!
A – Bis dann! Mach’s gut! - До скорого! Всего хорошего.

Грамматика:

1. Регулярные (слабые) глаголы во 2 л. ед. ч. получают окончание -st:

du gehst, du machst

2. У сильных глаголов может меняться корневая гласная:

ich esse - du isst
ich nehme - du nimmst
ich sehe - du siehst
ich fahre - du fährst

3. Если в глаголе на приставку падает ударение, то она отделяемая и стоит в предложении на последнем месте (неопределённая форма исключается):

Darf ich mitkommen?

но: Ich komme mit. Kommst Du mit?





Hamburger Akademie für Fernstudien



Partner